A Fuji Xerox olyan fénymásolót fejlesztett, mely nem csak a lapokat forgatja, hanem az arra vetett hasábokat is fordítja. Angolról japánra vagy koreaira és visszafelé is ha kell, miközben az eredeti elrendezést, tördelést szinte tökéletes felosztásban tartani tudja. Ha ezzel a layout tartással a függőleges, felülről lefelé, jobbról balra olvasandó hagyományos japán írás esetén is megbírkózik, akkor külön riszpekt.
Az intelligens irodagép egy központi fordító szerverre csatlakozik és onnét szipkázza a tudást. Kérdés, hogy mit tud ez a szerver, hiszen mind a Google translate, mind a konkurens Babelfish néha vicces vagy éppen értelmetlen kimenetekre képes, bár kétség nélkül nagyon hasznos eszközök. Amúgy a procedúra egy scanner, egy OCR szoftver, egy internetre kapcsolódó PC és az imént említett Babelfish közreműködésével jelenleg is megvalósítható. Most mindezt megkapjuk all-in-one egy dobozban.
Egy fénymásolónál még érdekesebb lehet, egy hasonló elven működő fax. Képzeljük el, amikor az amerikai üzletember átfaxol egy szerződést Tokióba, ahol a gépi félrefordítás következményeként (Japánban amúgy is vigyázni kell, milyen hangsúllyal és mit mond vagy ír az ember) azt hadüzenetnek értelmezik és megtorpedózzák az USA-t.
3 hozzászólás